![]() | ![]() |
| La scrittura del formante tw del passivo nel Medio Regno* - di Alessandro RoccatiSommario
SCRITTURA DI tw DAVANTI A SUFFISSOIn Ptahhotep (Prisse) vi sono 19 casi di tw in esito finale contro 5 soli con t; seguito da suffisso si scrive sempre t (6 casi)[23]. I mss. L, e L, sono frammentari; ma si ha che in due casi L, concorda con Prisse[24], mentre in tre casi a Prisse t.f L, risponde con tw.f'[25]. È intervenuta una regola ortografica che si cercherà di collocare esattamente all'origine, e che riguarda tutti i mss. di questo periodo. Note[23] Pt. sdm.t: 28; 33; 152; 360; (394). Sdm.tw: 34; 55; 90; 127; 231; 242; 274; 284; 288; 293; 342; 343; 348; 349; 356; 447; 480; 512; 526. Sdm.t.f: 59; 66; 89; 223; 337; 338; 596. Negli Insegnamenti per Kagemni l'uso è identico. [24] 337 (di.t.s); 338 (snn.t.s). [25] 66 (nis.t.f = nis.tw.f); 89 (hnn.t.s = hnn.tw.s); - 337 (di.t.s = di.tw.s), in R. A. CAMINOS, Literary Fragments, Oxford 1956, tav. 28, linea 2. Cf. anche 59. [26] Sin. sdm.t: 90; 91; (181; 226-227; 238 sono probabilmente nomi d'azione); 260. Sdm.tw: 1; 37; 38; 40; 55; 89-90; 183; 183; 184; 191; 192; 194; 195; 195-196; 198; 202; 217; 227; 236; 243; 264; 272. Sdm.t.f: 40; 52-53; 69; 72; 198; 200; 233; 234; 281; 308. Su Sin. 205 cf. Barns, JEA, 53 (1967), p. 7 (r ht). Cf. anche B 3 imt = R 28 imtw. [27] B 40 n wf3.t.i = R 64 n psg.tw.i «non ero stato calunniato/insultato »; B 52-53 m33.t.f = R 77 m33.tw.f; B 69 ms.t.f = R 93 ms.tw.f. [28] Pay. Bt sdm.t.f: 33. [29] Pay. B, sdm.t: unico caso, 360. Sdm.tw: 47; 48; 80; 83; 84; l01; 124 (= R); 128; 129; i82; 184; 199; 212; 223; 223; 256; 269; 296; 302; 309; 321 (gmw.tw). Sdm.t.f: 102 (ir. t.f); 236 (rdì.n.t .k); 308 (krs.t.f= B,). Sdm.tw.f: 18 ('w3.tw.i); 234 (rdi.n.tw.k); 310 (sh3.tw.f). Per la lettura hdt 10 in B 14, cf. Berlev, Палестинский Сборник, 15, p. 27. [30] Pay. B, sdm.tw: cf. B, linee citate 256-321; B, 94. Sdm.t.f: cf. B, 308 e 310 (= B, 75). Sdm.tw.f : B' 97 (nwh.tw.f: per questa lettura, cf. Osing, in Fs. Assmann, p. 264). Per la classificazione del valore di questi mss. dell'Oasita, si veda l'opera del VOGELSANG, p. 2 sgg. [31] Gli esempi sono già stati indicati nelle note precedenti. [32] Kah. 13, 27.35 (testamento); 22, 5 sgg.; 28, 20.26; 29, 37-43; 30, 21.22; 31. 12.15.40; 33, 8.12.19.33; 34, 34.38.41.44.52; 35, 11.15; 36, 53-58.4-I4; 38, 25; 39, 9.24.29.31. [33] Kah. tav. 27: rdìt int n.i «fare che mi sia portato» (più volte). La forma h3b.t è spesso preferita anche nei documenti che hanno sempre tw, ma probabilmente per motivi paleografici (è scritta con legatura tra b e t): 31, 18.45; 36, 53. Ma si ha anche h3b.tw: 28, 20; 36, 14, e h3b.n.tw: 33, 8; 34, 44. [34] Kah.22, 9 (k3.tw sdm.t.f); 11, 19 (dhn.t.f). [35] Kah. 12, 13 (rdi.tw.s); 28, 27 (ir.tw.f); 34, 34 (in.tw.s). [36] H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung autographiert. Grundriss der Medizin der alten Ägypter, V, Berlin 1958, p. 548. Articoli recentemente pubblicati in Egittologia [archivio]: |
| Supportaci | La Redazione